25 марта 2008 Ежедневный пророк / Книги

Не Снеггом единым

Не Снеггом единым


Хочу поделиться уморительными знаниями, полученными мною на просторах Википедии. Уж не помню, зачем я туда полезла, но наткнулась в результате на потрясающую вещь - список имен героев ГП в переводах на разные языки мира! Великий и могучий был представлен такими классическими перлами как "Северус Снегг", "Когтевран", "Пуффендуй" и т.д. Однако надо сказать, что наши переводчики оказались не самыми яростными креативщиками в деле измывательств над именами персонажей...
Сначала о грустном. Начисто лишенными творческой жилки предстали передо мной переводчики на испанский и португальский языки. Эти незамутненные люди все имена оставили в их оригинальном виде. У португальцев наблюдались только жалкие потуги наподобие превращения Седрика в "Cedrico", а Люциуса - в "Lucio". В общем, низачот, не порадовали.
Недалеко от скучных иберийцев ушли и братья чехи. Единственным развлечением при прочтении списка было применение любопытного грамматического правила, по которому для отражения женского рода к фамилии присобачивается суффикс -ova. Hermiona Grangerova. Ginny Weasleyova. Minerva McGonagallova (последнее особенно умиляет).
Не таковы оказались французы и итальянцы! Эти люди, как выяснилось, имеют много общего с нами, людьми русскими, самобытными и творческими! Французы неимоверно порадовали с ходу, лихо переименовав Хогвартс в загадочный Poudlard. Что такое Poudlard, я так и не поняла, зато названия колледжей оказались чуточку более логичными. Итак, Griffondor (через "о"), Serpentard (гы), Poufsouffle (ням-ням!) и Serdaigle (в процессе перелета на континент ворон трансфигурировался в орла). На этом силы французов иссякли, и их впоследствии хватило только на то, чтобы из Драко Малфоя сделать Drago Malefoy. Видимо, просто ради куража.
Креативные способности итальянцев оказались более мощными. Начав с Филча, которого они окрестили Gazza (что, кстати, логично, ибо gazza по-итальянски "сорока", а filch с английского переводится как "воровать, тырить" - смысловая параллель очевидна), итальянцы далее пошли вразнос, назвав Фаджа - Cornelius Caramell, Макгонагал - McGranitt, а Дамблдора - Silente (silente по-итальянски "молчаливый"... Помолчу и я, пытаясь понять мотивацию переводчика...) Хогвартс чудом остался Хогвартсом (как же так?!), зато колледжи прошли нехилую обработку, в результате получив названия Grifondoro, Serpeverde, Tassorosso и Corvonero. Т.е. "Золотой грифон", "Зеленый змей" (змий?), "Красный барсук" (прямо название колхоза) и "Черный ворон" (...я не твооой). Вот такая концепция. Когтевран и Пуффендуй нервно курят в коридоре.
Продолжение следует...
P.S. Если вдруг кого-то покоробил переизбыток слизеринской язвительности, то простите великодушно. Чесслово, я и не думала неуважительно отзываться о разных народах мира :)))
http://community.livejournal.com
Северус Снейп, перевод

Похожие статьи и новости

Не Снеггом единым-2
Вай... Это еще смешнее... Ну, сколько же фантазии у переводчиков!...
Не Снеггом единым - 3
Рискну и выложу :) Мишюня третью часть так и не преподнесла, так что поделюсь-ка ей я :) Первые две ищите поиском :) Итак, норвежцы. Я уже потирала руки в ожидании веселья, но не сложилось… Норвежцы оказались на удивление здравомыслящими товарищами, подав, по моему мнению, просто отличный пример...
ЮНЕСКО празднует День литературы
8 сентября 2009 Ежедневный пророк / Книги
Сегодня, 8 сентября, ЮНЕСКО отпразднует Всемирный день литературы, на который особое приглашение получили переводчики знаменитых книг Дж.К. Роулинг. Согласно официальному релизу, «переводчики, ответственные примерно за 20 разноязыковых версий невероятно успешной книжной серии, которые вызвали...

Комментарии Вконтакте

Комментарии сайта

  1. Лилу Волшебник 25 марта 2008 18:09
    • Нравится
    • 0
    Забавно.))) Жду продолжения)
  2. Great Волшебник 25 марта 2008 18:21
    • Нравится
    • 0
    Хаааа,ну народы радуют нас своим замечательным виденьем книги...Особенно меня порадовали Корнелиус Карамель и Красный барсук, повезло же таким читателям))) Хотя у каждого свои тараканы в голове! )
    PS: Комментарии жгут!!!
  3. HELLENA Волшебник 25 марта 2008 18:29
    • Нравится
    • 0
    Цитата: Great
    PS: Комментарии жгут!!!

    Это точно.
    Хотелось бы прочитать продолжение, раз оно следует...
  4. Мило, только почему-то упустили во французком бедного Сева - он там Rougue - грубость, жесткость. Вообще-то, если верить Википедии, в норвежском довольно забавные варианты. Если будет врямя, гляну и добавлю fellow
  5. Иоанна Волшебник 25 марта 2008 19:10
    • Нравится
    • 0
    Minerva McGonagallova.....Я пат сталом))))))

    ..."Красный барсук" (прямо название колхоза) и "Черный ворон" (...я не твооой). Вот такая концепция. Когтевран и Пуффендуй нервно курят в коридоре...- cb de


  6. Julita Волшебник 25 марта 2008 20:12
    • Нравится
    • 0
    Вот бы китайский вариант почитать...
  7. Amina Мракоборец 25 марта 2008 21:10
    • Нравится
    • 0
    Класно, но мало :)
    Еще хочу :)
  8. mad_hedgehog Волшебник 25 марта 2008 22:23
    • Нравится
    • 0
    Впринципе понятно,почему итальянцы обозвали Дамблдора молчаливым.
    Видимо из-за того,что его коньком было вечно что-то недоговаривать,а лишь таинственно улыбаться )
  9. Poren Волшебник 26 марта 2008 05:21
    • Нравится
    • 0
    Класс ваще ржачь!!Больше всего понравилось "Красный барсук" (прямо название колхоза) и "Черный ворон" (...я не твооой). Вот такая концепция. Когтевран и Пуффендуй нервно курят в коридоре. wink cm cm
  10. Прикольно!!! ap Жду продолжения! wink
  11. kireeshka Волшебник 29 августа 2009 14:05
    • Нравится
    • 0
    Да уж, посмеялась)
  12. Кися Волшебник 12 октября 2009 17:05
    • Нравится
    • 0
    Классно)))Смеялась долго)))