
Как только российское издательство «Махаон» сообщило, что готовит переиздание всех книг о Гарри Поттере в переводе
Марии Спивак, редакцию буквально засыпали гневными посланиями и обвинениями. Интернет закипел, когда проснулись сторонники перевода Спивак... Репортер
Potterland.ru De GRAY решил вспомнить, почему в начале двухтысячных он, как и многие другие читатели и критики, предпочел перевод Спивак официальному изданию от РОСМЭН.